Join Email List

Welcome to CST

|
The Plays
Othello: The Remix
Henry VIII
Roadkill
Inner Voices
Shrek The Musical
Chicago Shakespeare in the Parks: The Comedy of Errors
2013/14 Season
Recently On Our Stages
Production History

by William Shakespeare
in a new adaptation by Karen Zacarías
directed by Henry Godinez

a staged reading performance
in the Theatre at Little Village Lawndale High School
July 25 and 26, 2008 at 7:00 p.m.

escrito por William Shakespeare
en un nuevo adaptación por
Karen Zacarías
dirigido por Henry Godinez

una lectura en escena
en el Teatro de La Villita Lawndale
High School
el 25 y 26 de Julio, 2008 a las 7:00p.m.

Shakespeare’s powerful story of two young lovers on opposite sides of a divided city is re-imagined in a modern, Latino community by director Henry Godinez. The tragic romance unfolds in a bilingual, Spanish and English-language world, with a cast including four-time American Latino Media Arts Award winner Elizabeth Peña. This staged reading production is accompanied by striking visuals and the live, original music of Chicago’s Luna Blues Machine.

Admission is free. The Theatre at Little Village Lawndale High School is located at 3120 South Kostner Avenue in Chicago (Kostner & 31st). Seating is first come, first served. Reservations are not required, but may be made by calling CST’s reservation line at 312.595.5460.

Approximate running time: 75 minutes, plus 30 minute post-show discussion

La historia poderosa de amor entre dos familias rivales está re-imaginado en una comunidad Latina y moderna, dirigido por Henry Godinez. La tragedia romántica está realizada en un mundo bilingüe con un grupo de actores que incluye a Elizabeth Peña, la ganadora de cuatros premios ALMA (American Latino Media Arts). Este espectáculo tiene visualizaciones fuertes y la müsica original y en directo de Luna Blues Machine.

La entrada es gratis. La dirección del Teatro de La Villita Lawndale High School es 3120 South Kostner Avenue en Chicago (Kostner y 31st). Los asientos se asignarán por orden de llegada. No se requiere una reserva, pero puede hacerla llamando al número de reservas de CST al 312.595.5460.

La duración del la obra esta aproximado en 75 minutos. Después de cada actuación, hay una discusión de 30 minutos.

Translation by Instituto Shakespeare, Spain, under the direction of Manuel Angel Conejero.

Traducción por Instituto Shakespeare, España, con la dirección de Manuel Ángel Conejero.

Shakespeare’s timeless story of young love and deadly rivalries is set in a contemporary, urban, Latino community. Divisions between families and the generations play out in a new adaptation which will be spoken in English and Spanish.

In Verona, the Montague and Capulet families are enemies, and have been for longer than anyone can remember. The Prince decrees that the violence between these two proud households must end—under penalty of death. Life in Verona goes on and, for some sport, the young Montague men decide to drop in at Lord Capulet's party—in disguise. Romeo, Montague's only son, sees Capulet's daughter Juliet there, and the two fall in love. The next morning, Friar Laurence agrees to wed the young couple, hoping that this marriage will put an end at last to their families' discord. Sending word by Juliet's nurse, Romeo arranges to be married that same afternoon at Friar Laurence's cell. Their secret vows just made, returning from the Friar's, Romeo is confronted in the street by Tybalt, Juliet's cousin, who is enraged by the Montague's intrusion the night before. Romeo refuses to engage in a fight, but Mercutio takes up Tybalt's challenge. As Romeo tries to break the two apart, Tybalt stabs Mercutio, killing him. In blind rage, Romeo turns on his new kinsman, murdering him.

The Capulets demand Romeo's death, but instead the Prince banishes the young Montague from Verona. The next morning, Romeo takes his leave from Juliet after their wedding night spent secretly together. Moments later, Lady Capulet enters her daughter's room to bring news: Juliet's marriage to Count Paris is all arranged. Juliet begs her parents to reconsider, but her pleas are met with rage and an ultimatum. When her Nurse advises Juliet to forget Romeo, the young bride seeks out the Friar's counsel. His plan is desperate: instructing Juliet to take an herbal potion that will induce a deathlike state and thereby prevent her marriage to Paris, the Friar will send word to Romeo, who will rescue his bride from the Capulet tomb and return with her to Mantua until the two families can be reconciled.

The Friar's letter never reaches Romeo, who hears instead report of Juliet's death. Armed with poison, he approaches the Capulet tomb, where he must fend off another night visitor's violent assault. He kills his assailant before recognizing him as Paris. Finding Juliet's lifeless body among the corpses, he swallows poison to be reunited with his love. Moments later as Juliet awakes from the potion's trance, she looks upon her husband and refuses to leave with the Friar; with Romeo's dagger, she takes her life. Too late to save their children, the Montagues and Capulets vow to end their hatred.

– Contributed by the CST Education Department

La historia eterna de Shakespeare sobre los dos enamorados jóvenes está representado en una comunidad Latina, moderna y urbana. Las divisiones entre familias y generaciones está interpretado en una nueva adaptación bilingüe, hablado en español e inglés.

En Verona, las familias Montague y Capulet han sido enemigos por mucho tiempo. Prince Escalus decreta que la violencia entre las dos casas orgullosas debe terminar bajo la pena de muerte. La vida en Verona continúa con mucha diversión. La familia Capulet organiza un gran baile de mascara y los jóvenes Montague deciden ir a la fiesta disfrazados. Allí Romeo (el único hijo de Montague) encuentra Julieta (la única hija de Capulet) y los dos se enamoran. La mañana siguiente Fraile Laurence ayuda los dos jóvenes a casarse esperando que el matrimonio pondrá un fin a la discordia entre las familias. Después del matrimonio, Tybalt se enfrenta con Romeo en la calle. Tybalt quiere pelear porque está furioso sobre la intrusión de los jóvenes Montague en la fiesta. Romeo rechaza la pelea pero su mejor amigo Mercutio acepta el desafío. Cuando Romeo trata de parar la pelea Tybalt mata Mercutio. Enrabiado, Romeo ataca a Tybalt asesinándolo.

Los Capulets piden la muerte de Romeo pero en su lugar Prince Escalus destierra al joven de Verona. La mañana siguiente Romeo despide a su esposa y huye Verona. Momentos después, Lady Capulet entra al cuarto de su hija con noticias que hay una promesa de matrimonio entre Julieta y Paris. Julieta les pide a su padres que lo piensen de nuevo pero se enojan. Con mucha pena la nodriza le avisa a Julieta que olvide a Romeo pero la niña desesperada busca la ayuda de Fraile Laurence. Juntos ellos crean un plan apasionado. Una poción pondrá Julieta en un estado de coma y el fraile enviará una carta a Romeo quien salvará Julieta de la tumba y juntos volverán a Mantua mientras que la discordia entre las familias sea reconciliada.

Romeo recibe la noticia que Julieta murió y no recibe el mensaje del fraile. Con las ganas de morirse el pobre joven llega a la tumba y se encuentra al Conde Paris. Los dos hombres se pelean y Romeo lo asesina. Romeo se vuelve loco cuando ve que la hermosa Julieta ha muerto. Sin gusto de vivir él toma una poción fatal y muere a lado de su enamorada. Cuando Julieta despierta, encuentra el cuerpo de su esposo y decide reunirse con Romeo, matándose con una espada. Los Capulets y los Montague juran a terminar la violencia.

– Contribuido por el Departamento de Educación

 

Act-by-Act Synopsis/Sinopsis Acto por Acto

 

Dramatis Personae/Personajes

Shakespeare’s “star-cross’d lovers” have been updated often to reflect contemporary manners and concerns. As early as the 1670s, just 60 years after Shakespeare’s death, Romeo and Juliet was regularly performed with a happy ending. In our own times, the play was famously adapted to reflect America’s immigrant experiences in West Side Story, the Arthur Laurents, Leonard Bernstein, Stephen Sondheim musical that set the play in turf wars between recent Puerto Rican immigrants and older immigrant communities. While Romeo and Juliet is one of Shakespeare’s most performed plays, there have only been a few professional theater productions that have presented bilingual Shakespeare. Walltown Children's Theatre in Durham, North Carolina and the Old Globe Bi-National Project, which was performed in San Diego and Tijuana, Mexico, are two recent examples. Both theaters’ productions featured student actors supported by a professional artistic team.

Performed by a cast of nine professional actors, CST’s all-new adaptation, a bilingual Romeo y Julieta, focuses on the generational dynamics that find expression, as they commonly do in immigrant communities, in the languages spoken—at home, on the street, and in the schools. The bilingual aspect of the piece reflects the kinds of tension within Chicago’s own Latino community. As director Henry Godinez puts it, “We have a real opportunity with this workshop to explore the generational dynamics in the Spanish-speaking community in this country, and specifically in this city, where young people who grew up here, and grew up speaking Spanish at home, speak English outside the home.”

The one-week workshop at CST will culminate in a staged reading at Little Village Lawndale High School, with actors with scripts at music stands, accompanied by live musicians and projected images. The play’s violence will be represented through music and imagery. Godinez explains: “Rather than getting up from behind the music stands and all of a sudden enacting some kind of violence, with music we’re showing projections of urban violence within the Latino community—gang violence, drive-bys—and letting that stand for the violence in the play.”

The characters of the older generation will speak Spanish, and the younger generation will typically speak in English. The week-long workshop will explore the ways in which language and story intersect: for example, what language is spoken when characters from different generations talk to each other? According to Godinez, “Initially we are going to explore the possibility that Juliet with her parents, Lord and Lady Capulet, and maybe Romeo with the Friar, would speak in Spanish. But between Romeo and Benvolio, and Romeo and Juliet, those scenes might be in English, with some of the more lyrical moments, especially in the balcony scene, switching to Spanish.”

Through their use of language, a character might demonstrate his allegiances or emphasize a particular character trait. Godinez is especially interested in exploring the characters of some of the young men. Mercutio for him “is an interesting puzzle. I would like to play with the possibility of him speaking in a Spanglish mix, kind of an irreverent use of Spanish. Whereas with Tybalt, it would be in keeping with his character for him to insist on speaking in Spanish.”

The Spanish text that serves as the basis for CST’s adaptation is translated by Manuel Ángel Conejero of the Instituto Shakespeare in Spain. Godinez and playwright Karen Zacarías will adapt Conejero’s translation to include both the Latin-American vernacular of the US’s Latino communities and also the English in Shakespeare’s original text. Godinez is considering making Shakespeare’s Verona specifically Chicago’s Little Village or Pilsen neighborhood, though he may instead opt to set the play in the broader context of any urban center in the United States in order to appeal to and reach the broadest Latino Spanish-speaking audience.

Shakespeare’s play will remain essentially unchanged. “It’s the same story. We aren’t changing names of places, or characters, although we might call them Romeo and Julieta. It’s important that we don’t change it in any other way, because if we cater too much, if we pander, it defeats the purpose.”

Al través de los años, Romeo y Julieta había adaptado para reflejar los intereses de las comunidades contemporneas. Hace los años 1670s, 60 años después de la muerte de Shakespeare, Romeo y Julieta había realizado con un fin feliz. En nuestra época, la historia fue adaptada por Arthur Laurents, Leonard Bernstein y Stephen Sondheim en el famoso West Side Story, una obra musical que refleja la batalla entre las generaciones nuevas de inmigrantes puertorriqueñas y las comunidades mas viejas. Romeo y Julieta siempre esta realizado en el inglés y hay pocos teatros profesionales que lo hace en el español. Walltown Children’s Theatre en Durham, North Carolina y Old Globe Bi-National Project hicieron la tragedia famosa en el inglés y el español en San Diego y Tijuana, México con actores jóvenes y artistas profesionales.

La adaptación bilingüe de CST está interpretada con nueve actores profesionales y pone mucha atención en las dinámicas generacionales dentro de la comunidad inmigrante y sus relaciones con la lenguaje hablado en casa, en la calle, y en la escuela. El lenguaje bilingüe refleja la tensión entre la comunidad Latina de Chicago. El director, Henry Godinez, dice que, “tenemos una oportunidad para explorar las dinámicas generacionales en las comunidades de hispanohablantes en nuestra país, pero específicamente en nuestra ciudad, donde los jóvenes han crecido hablando español en la casa y el inglés fuera de la casa.”

El seminario de una semana culminará en una lectura escénica en el teatro de La Villita Lawndale High School, con los actores leyendo del guión y acompañado por música y imágenes fuertes. La violencia estará representada con música e imágenes. Godinez explica que, “los imágenes de violencia en la comunidad Latina y la música representará los combates en la obra en lugar de los actores actuando los combates en vivo.”

Los carácteres de la generación mayor hablarán en español y los jóvenes en el inglés. El seminario de una semana explorará cuando el lenguaje y la historia cruzan. Por ejemplo, ¿En cual idioma conversan los mayores y los jóvenes? Godinez dice, “al principio, exploraremos la posibilidad que Julieta hablará español con sus padres, Sr. y Sra. Capulet, y Romeo hablará español con el fraile. Pero, Romeo hablará inglés con Benvolio y Julieta, pero en los momentos mas líricos con Julieta, en la escena del balcón, hablarán español.”

Es posible que los carácteres demuestran su fidelidad y personalidad con el uso de los idiomas. Godinez tiene mucho interés con los hombres jóvenes. Para él, Mercutio “es muy misterioso. Quiero que Mercutio explore la posibilidad de hablar ‘spanglish,’ una mezcla del español y el inglés. Pero hablando español será mas característico para Tybalt.”

El texto que adaptará CST, había traducido por Manuel ángel Conejero del Instituto Shakespeare en España. Godinez y Karen Zacarías, autora dramática, adaptarán la traducción de Conejero a incluir la lengua vernácula de las comunidades Latina en el EEUU y el inglés del texto Shakesperiano. Están considerando hacer la escena en la comunidad de Little Village en Chicago o el barrio Pilsen, pero también considerarán hacer la escena en un contexto más grande para interesar el público general.

La historia de Shakespeare quedará inalterada. “Es la misma historia. Nosotros no cambiamos los nombres de lugares, ni de los caracteres y podemos decir Romeo y Julieta. Es importante que nosotros no lo cambiemos en cualquier otra manera, porque si cambiamos mucho se derrotamos la intención.”

The Cast
See who's who among the actors, with their bios, headshots and resumes.

The Creative Team
See who’s who on the creative team—the director, designers and other artists who contribute to the creation of the world of the play.

The Process So Far 
Director Henry Godinez and playwright Karen Zacarías are working together on the creation of a new, abridged, bilingual adaptation, in English, Spanish and Spanglish.

El proceso hasta ahora 
Director Henry Godinez y dramaturga Karen Zacarías están trabajando juntos para crear una nueva adaptación abreviada y bilingüe, en el inglés, el español, y el spanglish.


Listen to the Artists 
Director Godinez and playwright Zacarías talk about ways in which their bilingual exploration of Shakespeare’s play opens new worlds.

 

Contact Us  |  Site Map  |  Privacy Policy  |  Photo Credits

800 East Grand Avenue • Chicago, IL • 60611 • Box Office 312.595.5600

Designed by Lynch2      Powered by eRube